Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

my fortune is divine

  • 1 deus

        deus ī ( nom plur. dī, diī, rarely deī; gen. deōrum or deūm, poet. also divōm or divūm; dat. dīs, diīs, and later deīs), m    [DIV-], a god, deity: deorum inmortalium numen: consilio deorum, Cs.— In ejaculations: di! T.: di boni! T.: di inmortales! T.: Pro di inmortales! T.: per deos inmortalīs!: di magni! O.: di vostram fidem! T.: pro deūm fidem! T.: Pro deūm atque hominum fidem! T.: pro deūm inmortalium! T.—In wishes, greetings, and asseverations: di bene vortant, T.: utinam ita di faxint, T.: quod di prohibeant, T.: quod di omen avertant, the gods forbid: di melius duint, T.: Di meliora piis, V.: di meliora velint, O.: di meliora! god forbid!: di melius, O.: Di tibi omnia optata offerant, T.: Ut illum di deaeque perdant, T.: Di tibi male faciant, T.: Ita me di ament, T.: cum dis volentibus, by the gods help: dis volentibus, S.: si dis placet, an't please the gods, T.: di hominesque, i. e. all the world: dis hominibusque invitis, in spite of everybody.—The divine power: deum ire per omnīs Terras (dicunt), V.: Incaluit deo, O.— A goddess (poet.): ducente deo (sc. Venere), V.: Audentīs deus ipse iuvat (sc. Fortuna), O.—Of persons, a god, divine being: te in dicendo semper putavi deum: Plato quasi deus philosphorum: deus ille magister, V.: deos quoniam propius contingis, the powers that be, H.: deus sum, si hoc ita est, my fortune is divine, T.
    * * *
    I
    god; God!: Oh God
    II
    God (Christian text); god; divine essence/being, supreme being; statue of god

    Latin-English dictionary > deus

  • 2 вража

    to tell fortune, to divine

    Македонско-англиски речник > вража

  • 3 гата

    to ell the fortune, to divine, to predict, to presage

    Македонско-англиски речник > гата

  • 4 adivino

    f. & m.
    1 fortuneteller, diviner, seer, fortune-teller.
    2 thought reader, mind reader.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: adivinar.
    * * *
    nombre masculino,nombre femenino
    1 fortune-teller
    * * *
    adivino, -a
    SM / F fortune-teller
    * * *
    - na masculino, femenino fortune-teller
    * * *
    = guesser, fortune teller, seer, diviner.
    Ex. The article has the title 'From smart guesser to smart navigator: changes in collection development for research libraries in a network environment'.
    Ex. The technique of cold reading is used by fortune tellers, astrologers, & others who wish to convince their clients of their capabilities to divine true character = La técnica de la lectura en frío es usada por adivinos, astrólogos y otros que desean convencer a sus clientes de sus capacidades para adivinar su verdadero carácter.
    Ex. This service provides Web access to selected extracts from the writings and sayings of various spiritual leaders, saints, seers, mystics and scholars.
    Ex. Healers and diviners are apprenticed to their elders to learn a great wealth of communal and esoteric knowledge.
    * * *
    - na masculino, femenino fortune-teller
    * * *
    = guesser, fortune teller, seer, diviner.

    Ex: The article has the title 'From smart guesser to smart navigator: changes in collection development for research libraries in a network environment'.

    Ex: The technique of cold reading is used by fortune tellers, astrologers, & others who wish to convince their clients of their capabilities to divine true character = La técnica de la lectura en frío es usada por adivinos, astrólogos y otros que desean convencer a sus clientes de sus capacidades para adivinar su verdadero carácter.
    Ex: This service provides Web access to selected extracts from the writings and sayings of various spiritual leaders, saints, seers, mystics and scholars.
    Ex: Healers and diviners are apprenticed to their elders to learn a great wealth of communal and esoteric knowledge.

    * * *
    adivino -na
    masculine, feminine
    fortune-teller
    * * *

    Del verbo adivinar: ( conjugate adivinar)

    adivino es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    adivinó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    adivinar    
    adivino
    adivinar ( conjugate adivinar) verbo transitivo
    a) (por conjeturas, al azar) to guess


    verbo intransitivo
    to guess
    adivino
    ◊ -na sustantivo masculino, femenino

    fortune-teller
    adivinar verbo transitivo
    1 (descubrir por conjeturas) to guess: dime qué te pasa, no puedo adivinarte el pensamiento, tell me what's wrong, I can't read your mind
    2 (mediante la magia) to predict, foretell
    adivino,-a sustantivo masculino y femenino fortune-teller

    ' adivino' also found in these entries:
    Spanish:
    adivina
    - intención
    - vidente
    English:
    fortuneteller
    - soothsayer
    - fortune
    * * *
    adivino, -a nm,f
    fortune-teller;
    no soy adivino I'm not psychic
    * * *
    m, adivina f fortune teller
    * * *
    adivino, -na n
    : fortune-teller

    Spanish-English dictionary > adivino

  • 5 दैव _daiva

    दैव a. (
    -वी f.) [देवादागतः अण्]
    1 Relating to gods, caused by or coming from gods, divine, celestial; संस्कृतं नाम दैवी वागन्वाख्याता महर्षिभिः Kāv.1.33; दैवीनां मानुषीणां च प्रतिहर्ता त्वमापदाम् R.1.6; Y.2.235; Bg.4.25; 9.13;16.3; Ms.3.75.
    -2 Royal; दैवी वाग्यस्य नाभवत् Rāj. T.5.26.
    -3 Depending on fate, fatal.
    -4 Possessing the quality of सत्त्व.
    -वः 1 (i. e. विवाहः) One of the eight forms of marriage, that in which the daughter is given away at a sacrifice to the offi- ciating priest; यज्ञस्य ऋत्विजे दैवः Y.1.59 (for the eight forms of marriage see उद्वाह or Ms.3.21).
    -2 A worshipper of god (देवभक्त); दैवान् सर्वे गुणवन्तो भवन्ति Mb. 12.158.35.
    -वम् 1 Fate, destiny, luck, fortune; पूर्वजन्म- कृतं कर्म तद्दैवमिति कथ्यते H. दैवमविद्वांसः प्रमाणयन्ति Mu.3; विना पुरुषकारेण दैवमत्र न सिध्यति 'God helps those who help themselves'; दैवं निहत्य कुरु पौरुषमात्मशक्त्या Pt.1.361. (दैवात् by chance, luckily, accidentally.)
    -2 A god, deity.
    -3 A religious rite or offering, an oblation to gods; उत्तिष्ठ नरशार्दूल कर्तव्यं दैवमाह्निकम् Rām.1.23.2.
    -4 A kind of Śrāddha ceremony.
    -5 Parts of the hands sacred to the gods, i. e. the tips of the fingers; cf. Ms.2.59.
    -6 Royal duties; न तु केवलदैवेन प्रजाभावेन रेमिरे Mb.1.222.1.
    -7 A science phenomena, unusuals (उत्पातs); Ch. Up. 7.1.2.
    -वी 1 A woman married according to the form of marriage called daiva q. v. above.
    -2 a. Divine, super-human; दैवी संपद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता Bg.16.5.
    -3 A division of medicine (the medical use of charms, prayers &c.).
    -Comp. -अत्ययः evil resulting from un- usual natural phenomena.
    -अधीन, -आयत्त a. depen- dent on fate; दैवायत्तं कुले जन्म मदायत्तं तु पौरुषम् Ve.3.33.
    -अहोरात्रः a day of the gods i. e. the human year.
    -इज्य a. sacred to Jupiter (गुरु), -topaz.
    - उपहत a. ill- fated, unfortunate; दैवेनोपहतस्य बुद्धिरथवा सर्वा विपर्यस्यति Mu.6.8.
    -ऊढा a woman married according to the Daiva ritual. ˚ज the son of such a woman; दैवोढाजः सुतश्चैव सप्त सप्त परावरान् Ms.3.38.
    -कर्मन् n. offering, oblations to gods.
    -कृत a.
    1 fated.
    -2 natural.
    -कोविद्, -चिन्तकः, -ज्ञः an astrologer, a fortune-teller, पुरोहित प्रकुर्वीत दैवज्ञमुदितोदितम् Y.1.313; Kām.9,25.
    -गतिः f. turn or course of fate; मुक्ताजालं चिरपरिचितं त्याजितो दैवगत्या Me.96.; Pt.3.174.
    -चिन्ता fatalism; astrology.
    -ज्ञ a. knowing fate or men's destinies.
    -तन्त्र a. dependent on fate.
    -दत्त a. innate, natural.
    -दीपः the eye.
    -दुर्विपाकः hardness of fortune, adverseness or unpropitiousness of fate, an evil turn of fate; U.1.4.
    -दोषः badness of fate.
    -पर a.
    1 trusting to fate, fatalist.
    -2 fated. predestined.
    -प्रश्नः 1 fortune-telling, astrology.
    -2 a voice from heaven. नक्तं निर्गत्य यत्किञ्चिच्छुभाशुभकरं वचः । श्रूयते तद्विदुर्धीरा दैवप्रश्नमुपश्रुतिम् ॥
    -युगम् 'a Yuga of the gods' said to consist of 12 divine years, but see Kull. on एतद् द्वादशसाहस्रं देवानां युगमुच्यते Ms.1.71.
    -योगः a lucky coincidence, fortuitous combination, fortune, chance. (दैवयोगेन, दैवयोगात् fortunately, accidentally.)
    -रक्षित a. guarded by the gods; अरक्षितं तिष्ठति दैवरक्षितम् Subhāṣ.
    -लेखकः a fortune-teller, an astrologer.
    -वशः, -शम् the power of destiny, subjection to fate.
    -वाणी 1 a voice from heaven.
    -2 the Sanskrit language; cf. Kāv.1.33. quoted above.
    -विद् m. an astrologer.
    -सभेयम् a variety of sandal-wood red and smelling like a lotus-flower; Kau. A.2.11.
    -हत a. ill-fated; सुरक्षितं दैवहतं विनश्यति Subhāṣ.
    -हीन a. ill-fated, unfortu- nate, unlucky.

    Sanskrit-English dictionary > दैव _daiva

  • 6 pitonisa

    f.
    1 fortune-teller.
    2 soothsayer, fortuneteller, fortune-teller, palmist.
    * * *
    1 fortune teller
    * * *
    SF (=adivinadora) fortune teller; (=hechicera) witch, sorceress
    * * *
    femenino fortune-teller
    * * *
    Ex. The technique of cold reading is used by fortune tellers, astrologers, & others who wish to convince their clients of their capabilities to divine true character = La técnica de la lectura en frío es usada por adivinos, astrólogos y otros que desean convencer a sus clientes de sus capacidades para adivinar su verdadero carácter.
    * * *
    femenino fortune-teller
    * * *

    Ex: The technique of cold reading is used by fortune tellers, astrologers, & others who wish to convince their clients of their capabilities to divine true character = La técnica de la lectura en frío es usada por adivinos, astrólogos y otros que desean convencer a sus clientes de sus capacidades para adivinar su verdadero carácter.

    * * *
    fortune-teller
    * * *

    pitonisa sustantivo femenino
    fortuneteller
    * * *
    fortune-teller
    * * *
    f fortune-teller

    Spanish-English dictionary > pitonisa

  • 7 Fügung

    f
    1. göttliche, des Schicksals: (act of) providence; (Zusammentreffen) coincidence; (Schicksal) fate; durch eine glückliche Fügung by a lucky coincidence; eine merkwürdige Fügung des Schicksals a (strange) twist of fate
    2. LING. construction
    * * *
    die Fügung
    foreordination; dispensation
    * * *
    Fü|gung ['fyːgʊŋ]
    f -, -en
    1) (= Bestimmung) chance, stroke of fate

    eine glückliche Fǘgung — a stroke of good fortune, a happy chance (Brit)

    göttliche Fǘgung — divine providence

    eine Fǘgung Gottes/des Schicksals — an act of divine providence/of fate

    eine seltsame Fǘgung wollte es, dass er... — by some or a strange chance he...

    2) (LING = Wortgruppe) construction
    * * *
    Fü·gung
    <-, -en>
    f
    1. (Bestimmung) stroke of fate
    eine \Fügung Gottes/des Schicksals an act of divine providence/of fate
    eine göttliche \Fügung divine providence no indef art, no pl
    eine glückliche \Fügung a stroke of luck [or good fortune
    2. LING (Wortgruppe) construction
    * * *
    die; Fügung, Fügungen
    1)
    2) (Sprachw.) construction
    * * *
    1. göttliche, des Schicksals: (act of) providence; (Zusammentreffen) coincidence; (Schicksal) fate;
    durch eine glückliche Fügung by a lucky coincidence;
    2. LING construction
    * * *
    die; Fügung, Fügungen
    1)
    2) (Sprachw.) construction
    * * *
    -en f.
    coincidence n.
    foreordination n.
    providence n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Fügung

  • 8 adivinar

    v.
    1 to guess.
    ¡adivina en qué mano está la moneda! guess which hand the coin is in!
    adivinó el acertijo he worked out the riddle
    Ella previó el desastre She foresaw the disaster.
    2 to foretell.
    * * *
    1 (descubrir) to guess
    2 (predecir) to forecast, foretell
    3 (enigma) to solve
    * * *
    verb
    2) foretell, predict
    * * *
    1. VT
    1) (=acertar) [+ acertijo, adivinanza] to solve

    ¡adivina quién ha llamado! — guess who called!

    ¡adivina por qué no vino! — guess why he didn't come!

    2) (=predecir) to foresee
    3) (=entrever)
    frm
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) (por conjeturas, al azar) to guess

    ¿a que no adivinas quién? — you'll never guess who

    b) ( por magia) to foretell, predict
    c) ( entrever)
    2.
    adivinar vi to guess
    * * *
    = divine, guess, outguess, second-guess [secondguess].
    Ex. The catalog user is perhaps not quite so amused by his/her inability to divine why it's not GALERIE MIKRO BERLIN, but BERLIN, MUSEUM FUR VOLKERKUNDE (WEST BERLIN).
    Ex. Do not use your first name, last name, or initials as a password, since this information is easily guessed by an unauthorized person.
    Ex. Four years of attempting to catalog everything in a depository collection taught me that it was easier to do all the original cataloging than to try to outguess the rules used previously.
    Ex. This does not imply that the abstractor becomes a publication referee, trying to second-guess decisions already made by editors.
    ----
    * adivinar el futuro = fortune telling.
    * adivinar el pensamiento = read + Posesivo + mind, read + Posesivo + thoughts.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) (por conjeturas, al azar) to guess

    ¿a que no adivinas quién? — you'll never guess who

    b) ( por magia) to foretell, predict
    c) ( entrever)
    2.
    adivinar vi to guess
    * * *
    = divine, guess, outguess, second-guess [secondguess].

    Ex: The catalog user is perhaps not quite so amused by his/her inability to divine why it's not GALERIE MIKRO BERLIN, but BERLIN, MUSEUM FUR VOLKERKUNDE (WEST BERLIN).

    Ex: Do not use your first name, last name, or initials as a password, since this information is easily guessed by an unauthorized person.
    Ex: Four years of attempting to catalog everything in a depository collection taught me that it was easier to do all the original cataloging than to try to outguess the rules used previously.
    Ex: This does not imply that the abstractor becomes a publication referee, trying to second-guess decisions already made by editors.
    * adivinar el futuro = fortune telling.
    * adivinar el pensamiento = read + Posesivo + mind, read + Posesivo + thoughts.

    * * *
    adivinar [A1 ]
    vt
    1 (por conjeturas, al azar) to guess
    ¿a que no adivinas con quién me encontré hoy? you'll never guess who I met today
    ¡me adivinaste el pensamiento! you read o you must have read my mind!
    2 (por magia) to foretell, predict
    3
    (entrever): el gesto dejó adivinar su escepticismo the gesture suggested o betrayed a certain skepticism
    se adivinaba a lo lejos la silueta borrosa de una aldea in the distance they could just make out the blurred outline of a village
    ■ adivinar
    vi
    to guess
    ¡adivina! let's see if you can guess!
    * * *

     

    adivinar ( conjugate adivinar) verbo transitivo
    a) (por conjeturas, al azar) to guess


    verbo intransitivo
    to guess
    adivinar verbo transitivo
    1 (descubrir por conjeturas) to guess: dime qué te pasa, no puedo adivinarte el pensamiento, tell me what's wrong, I can't read your mind
    2 (mediante la magia) to predict, foretell
    ' adivinar' also found in these entries:
    Spanish:
    acertar
    English:
    deduce
    - guess
    - hint
    - outcome
    - wildly
    - divine
    * * *
    vt
    1. [predecir] to foretell;
    [el futuro] to tell
    2. [acertar] to guess;
    ¡adivina en qué mano está la moneda! guess which hand the coin is in!;
    adivinó el acertijo he worked out the riddle;
    ¿a que no adivinas qué he comprado? guess what I bought
    3. [intuir] to suspect;
    adivino que le pasa algo I've got the feeling something's wrong with him
    4. [vislumbrar] to spot, to make out;
    la propuesta deja adivinar las verdaderas intenciones de los generales this proposal reveals the generals' true intentions;
    la madre adivinó la tristeza oculta bajo su sonrisa her mother could see the sadness behind her smile
    * * *
    v/t
    1 guess
    2 de adivino foretell
    * * *
    1) : to guess
    2) : to foretell, to predict
    * * *
    adivinar vb (acertar) to guess
    ¿a qué no adivinas qué te he comprado? you'll never guess what I've bought you

    Spanish-English dictionary > adivinar

  • 9 neema

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] abundance
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] aid
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] rel.(divine) benefaction
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] rel.(divine) blessing
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] comfort
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [Swahili Plural] neema
    [English Word] ease
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] rel.(divine) favor
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [Swahili Plural] neema
    [English Word] good fortune
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Swahili Example] Dunia yetu ilikuwa ya neema kubwa [Masomo 304]
    [English Example] Our world had great good fortune.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] generosity
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [Swahili Plural] neema
    [English Word] grace
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] rel.(divine) grace
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [Swahili Plural] neema
    [English Word] mercy
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [Swahili Plural] neema
    [English Word] plenty
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] prosperity
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] support
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] wealth
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] neema
    [English Word] well-being
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > neema

  • 10 habitus

    [st1]1 [-] hăbĭtus, a, um: a - part. passé de habeo. b - adjt, bien portant, bien en chair.    - habitior, Plaut. Ep. 10: en assez bon point. --- cf. Ter. Eun. 315.    - habitissimus. --- Mas. Sab. d. Gell. 4, 20, 11. [st1]2 [-] hăbĭtŭs, ūs, m.: a - manière d'être, dehors, aspect extérieur, conformation physique.    - habitus oris, Cic. Nat. 1, 99: les traits du visage.    - habitus oris et vultus, Cic Fin. 3, 56: la disposition du visage et de la physionomie.    - aetas atque habitus virginalis, Cic. Verr. 4, 74: l'âge et l'aspect extérieur d'une vierge. --- cf. Cic. Verr. 4, 5.    - cultus habitusque, Liv 23, 34, 6: le costume et l'allure générale.    - qui non tam habitus corporis opimos quam gracilitates consectentur, Cic. Br. 64: qui recherchent moins l'embonpoint que les formes grêles.    - corpori mediocris habitus accesserat, Cic. Br. 316: mon corps avait acquis un embonpoint raisonnable. b - attitude, contenance.    - ut scias autem non esse sanos quos ira possedit, ipsum illorum habitum intuere, Sen. Ira, 1, 3: pour savoir que ceux que la colère domine n'ont pas leur bon sens, vois bien leur attitude.    - diversus est ascendentium habitus et descendentium, Sen. Ep. 123, 14: l'attitude du corps est tout opposée dans la montée et la descente. --- cf. Suet. Claud. 4.    - moderati aequabilesque habitus, Cic. Fn. 5, 36, contenances réservées et naturelles. c - mise, tenue.    - pastorum habitu, Liv. 9, 2, 2: avec la mise des bergers.    - habitus triumphalis, Quint. 11, 1, 3: tenue du triomphateur. --- cf. Suet. Cal. 52 ; Ner. 38, etc. d - vêtement.    - Quint. 2, 17, 20 ; 3, 7, 6. e - manière d'être, état.    - habitus Italiae, Liv. 9. 17, 17: la manière d'être de l'Italie.    - habitus vestis armorumve, Liv. 9, 36, 6: la nature des vêtements ou des armes.    - pro habitu pecuniarum, Liv. 1, 42, 5: selon la situation de fortune.    - naturae ipsius habitu prope divino, Cic. Arch. 15: par une disposition presque divine de leur nature même.    - habitus orationis, Cic. Br. 227: tenue du style. g - complexion, constitution.    - vir optimo habitu, Cic. Cael. 49: homme d'une complexion excellente.    - qui habitus et quae figura, Cic. Br. 313: complexion (état physique) et conformation qui...    - prudentem non ex ipsius habitu, sed aliqua re externa judicare, Cic. Leg. 1, 45: juger de la prudence d'un homme non pas d'après son caractère propre, mais d'après quelque détail extérieur.    - habitus orationis et quasi color, Cic. de Or. 3, 199: la complexion et, si j'ose dire, le teint du style.    - habitus animorum, Tac. H. 1, 8: l'état des esprits. h - dispositions d'esprit, sentiments.    - habitus provinciarum, Tac. H. 1, 4: dispositions d'esprit des provinces. --- cf. Vell. 2, 99, 3. ii - philos. manière d'être acquise, disposition physique ou morale qui ne se dément pas.    - Cic. Inv. 1, 36 ; 2, 30.
    * * *
    [st1]1 [-] hăbĭtus, a, um: a - part. passé de habeo. b - adjt, bien portant, bien en chair.    - habitior, Plaut. Ep. 10: en assez bon point. --- cf. Ter. Eun. 315.    - habitissimus. --- Mas. Sab. d. Gell. 4, 20, 11. [st1]2 [-] hăbĭtŭs, ūs, m.: a - manière d'être, dehors, aspect extérieur, conformation physique.    - habitus oris, Cic. Nat. 1, 99: les traits du visage.    - habitus oris et vultus, Cic Fin. 3, 56: la disposition du visage et de la physionomie.    - aetas atque habitus virginalis, Cic. Verr. 4, 74: l'âge et l'aspect extérieur d'une vierge. --- cf. Cic. Verr. 4, 5.    - cultus habitusque, Liv 23, 34, 6: le costume et l'allure générale.    - qui non tam habitus corporis opimos quam gracilitates consectentur, Cic. Br. 64: qui recherchent moins l'embonpoint que les formes grêles.    - corpori mediocris habitus accesserat, Cic. Br. 316: mon corps avait acquis un embonpoint raisonnable. b - attitude, contenance.    - ut scias autem non esse sanos quos ira possedit, ipsum illorum habitum intuere, Sen. Ira, 1, 3: pour savoir que ceux que la colère domine n'ont pas leur bon sens, vois bien leur attitude.    - diversus est ascendentium habitus et descendentium, Sen. Ep. 123, 14: l'attitude du corps est tout opposée dans la montée et la descente. --- cf. Suet. Claud. 4.    - moderati aequabilesque habitus, Cic. Fn. 5, 36, contenances réservées et naturelles. c - mise, tenue.    - pastorum habitu, Liv. 9, 2, 2: avec la mise des bergers.    - habitus triumphalis, Quint. 11, 1, 3: tenue du triomphateur. --- cf. Suet. Cal. 52 ; Ner. 38, etc. d - vêtement.    - Quint. 2, 17, 20 ; 3, 7, 6. e - manière d'être, état.    - habitus Italiae, Liv. 9. 17, 17: la manière d'être de l'Italie.    - habitus vestis armorumve, Liv. 9, 36, 6: la nature des vêtements ou des armes.    - pro habitu pecuniarum, Liv. 1, 42, 5: selon la situation de fortune.    - naturae ipsius habitu prope divino, Cic. Arch. 15: par une disposition presque divine de leur nature même.    - habitus orationis, Cic. Br. 227: tenue du style. g - complexion, constitution.    - vir optimo habitu, Cic. Cael. 49: homme d'une complexion excellente.    - qui habitus et quae figura, Cic. Br. 313: complexion (état physique) et conformation qui...    - prudentem non ex ipsius habitu, sed aliqua re externa judicare, Cic. Leg. 1, 45: juger de la prudence d'un homme non pas d'après son caractère propre, mais d'après quelque détail extérieur.    - habitus orationis et quasi color, Cic. de Or. 3, 199: la complexion et, si j'ose dire, le teint du style.    - habitus animorum, Tac. H. 1, 8: l'état des esprits. h - dispositions d'esprit, sentiments.    - habitus provinciarum, Tac. H. 1, 4: dispositions d'esprit des provinces. --- cf. Vell. 2, 99, 3. ii - philos. manière d'être acquise, disposition physique ou morale qui ne se dément pas.    - Cic. Inv. 1, 36 ; 2, 30.
    * * *
        - mea dona deAmata, acceptaque, habita esse apud Phronesium. Plaut. Que mes dons ont esté fort aimez de Phronesium, et à elle fort aggreables.
    \
        Habita huic fides. Plaut. On l'a creu, et s'est on fié en luy.
    \
        Semper eius dicta est haec, atque habita est soror. Terent. On l'a tenue tousjours pour sa seur, On l'a tousjours estimee estre sa seur.
    \
        Vt patrem tuum vidi esse habitum, diu etiam duras dedit. Terent. Veu le train, ou la disposition en quoy il est, Veu sa marrisson, Selon que j'ay peu congnoistre à sa contenance.
    \
        Habitus est hic tibi honos. Terent. Cest honneur t'a esté faict.
    \
        Perdam potius, quam sinam me impune irrisum esse habitum. Plaut. Avoir esté mocqué.
    \
        Habitus magnae authoritatis. Caes. Qui a esté fort estimé.
    \
        Habitus ludibrio. Terent. Qui a esté mocqué.
    \
        Miles in vnum habitus. Tacit. Assemblé.
    \
        Dura imperio habitus. Tacit. Traicté rudement, Sur lequel on a regné rudement et tyranniquement.
    \
        Honor habitus supremis. Tacit. On a honoré la mort et les funerailles.
    \
        Ciuitates non eodem honore habitae. Tacit. Aux quelles on n'a pas faict pareil honneur.
    \
        In leui habitus. Tacitus. Estimé chose legiere et de petite importance.
    \
        Auare habita prouincia. Tacit. Traictee avaricieusement, Mal traictee et pillee par l'avarice des gouverneurs.
    \
        Publice vsui habitus. Tacitus. Estimé utile et prouffitable à la Republique.
    \
        Habitus, huius habitus, pen. cor. Plaut. Le traict de la personne, La contenance, Le maintien, La facon, Le port, Le corsage.
    \
        Cultus et habitus locorum. Virgil. L'assiette des lieux.
    \
        In lectulo suo compositus in habitu studentis. Plin. iunior. En habit, ou contenance et maintien d'estudiant.
    \
        Lugubri habitu venerat. Plin. iunior. Habillé de dueil.
    \
        Habitu aliquo se augustiorem facere. Liu. Se faire magnifique et venerable par ornements et vestements exquis.
    \
        Habitus fortunarum. Horat. Disposition et qualité de fortune.
    \
        Habitus verborum. Quintil. Garniture.
    \
        Nec habitus triumphalis foeminas decet. Quintil. Habit triomphant, et de quoy usoyent ceulx qui triomphoyent.
    \
        Subsistere in eodem habitu. Celsus. Demeurer en une mesme disposition.
    \
        Recidere in malum habitum. Cels. Tomber en mauvaise disposition de corps.
    \
        Habere habitum temporis. Ouid. Estre vestu et accoustré selon le temps, selon la disposition du temps.
    \
        Permutare habitum cum aliquo. Quintil. Changer d'habillements avec aucun.
    \
        Si qua habitior paulo, pugilem esse aiunt. Terent. S'il en y a aucune qui soit quelque peu plus grasse, En meilleur poinct.
    \
        Corpulentior hercle atque habitior. Plautus. Plus grosse et plus grasse.
    \
        Equum nimis strigosum, et male habitum, sed equitem eius huberrimum et habitissimum viderunt. Gellius. En tresbon poinct.

    Dictionarium latinogallicum > habitus

  • 11 weissagen

    v/t (untr., hat ge-) prophesy, foretell
    * * *
    to forecast; to foretell; to prophesy
    * * *
    weis|sa|gen ['vais-]
    vt insep
    to prophesy, to foretell
    * * *
    (to find out by keen understanding: I managed to divine the truth.) divine
    * * *
    weis·sa·gen
    I. vi
    jdm \weissagen to tell sb's fortune
    sich dat [von jdm] \weissagen lassen to have one's fortune told [by sb]
    II. vt
    [jdm] etw \weissagen to prophesy sth [to sb]
    * * *
    transitives Verb, auch intransitives Verb prophesy; foretell
    * * *
    weissagen v/t (untrennb, hat ge-) prophesy, foretell
    * * *
    transitives Verb, auch intransitives Verb prophesy; foretell
    * * *
    v.
    to augur v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > weissagen

  • 12 hic

    [st1]1 [-] hic (hīc ou hĭc), haec, hōc: ce, cet, cette; celui-ci, celle-ci., voilà, tel est.    - hoc tempore: en ce temps-ci, à notre époque actuelle.    - haec vox: cette voix-ci, ma voix.    - abesse hanc aetatem longe a sepulchro negant oportere, Cic. Att. 16, 7: on dit que ceux de mon âge ne doivent pas s'éloigner de leur tombeau.    - hoc muneris tibi dabo: voici le présent que je te ferai.    - haec est sententia mea: voilà mon opinion. (hic peut indiquer ce que l'on vient de dire ou ce que l'on va dire).    - hic ait, ille negat: ce dernier affirme, l'autre nie.    - hic et hic: tel et tel.    - hoc et hoc: telle et telle chose.    - hic aut hic: tel ou tel.    - hoc est (locution): c'est-à-dire.    - haec est copia verborum, quod omnes uno verbo malum appellamus, id tot modis posse dicere, Cic. Tusc. 2, 30: voilà l'abondance des mots: [à savoir que... ] = nous pouvons dire de bien des façons ce que nous appelons d'un seul mot le mal.    - haec est illa praestans et divina sapientia.., nihil admirari, Cic. Tusc. 3, 30: c'est bien là la sagesse éminente et divine, à savoir, ne s'étonner de rien.    - hoc + gén. = [ceci en fait de].    - hoc solacii, Liv. 30, 13, 13: cette consolation.    - quid hoc hominist? Plaut. Am. 2.1.26: quelle est cette sorte d'homme?    - quid hoc morbi est? Ter. Eun. 2, 1, 19: quelle est cette maladie?    - hoc noctis, Plaut.: à cette heure de la nuit.    - hoc primum videamus, quid sit id ipsum quod quaerimus, Cic. Rep. 1, 38: voyons d'abord ceci: en quoi consiste ce que nous cherchons.    - hoc commodi est quod... Cic. Amer. 91: il y a cet avantage que...    - hoc a te omnes petunt, ut venias: ce que tout le monde te demande, c'est que tu viennes. Remarque: une subordonnée infinitive, interrogative ou conjonctive introduite par quod, ut, si peut être annoncée par un démonstratif, dont elle est une apposition. [st1]2 [-] hic (arch. heic), adv.: - [abcl][b]a - ici, en cet endroit (question ubi), près de moi, près de nous. - [abcl]b - ici (dans un discours), sur ce point. - [abcl]c - alors, en ce moment-ci, maintenant. - [abcl]d - qqf. là.[/b]    - hic... illic...: ici... là...    - hic, quantum in bello fortuna possit, cognosci potuit, Caes. B. G. 6: on put se rendre compte alors de l'importance de la fortune à la guerre.
    * * *
    [st1]1 [-] hic (hīc ou hĭc), haec, hōc: ce, cet, cette; celui-ci, celle-ci., voilà, tel est.    - hoc tempore: en ce temps-ci, à notre époque actuelle.    - haec vox: cette voix-ci, ma voix.    - abesse hanc aetatem longe a sepulchro negant oportere, Cic. Att. 16, 7: on dit que ceux de mon âge ne doivent pas s'éloigner de leur tombeau.    - hoc muneris tibi dabo: voici le présent que je te ferai.    - haec est sententia mea: voilà mon opinion. (hic peut indiquer ce que l'on vient de dire ou ce que l'on va dire).    - hic ait, ille negat: ce dernier affirme, l'autre nie.    - hic et hic: tel et tel.    - hoc et hoc: telle et telle chose.    - hic aut hic: tel ou tel.    - hoc est (locution): c'est-à-dire.    - haec est copia verborum, quod omnes uno verbo malum appellamus, id tot modis posse dicere, Cic. Tusc. 2, 30: voilà l'abondance des mots: [à savoir que... ] = nous pouvons dire de bien des façons ce que nous appelons d'un seul mot le mal.    - haec est illa praestans et divina sapientia.., nihil admirari, Cic. Tusc. 3, 30: c'est bien là la sagesse éminente et divine, à savoir, ne s'étonner de rien.    - hoc + gén. = [ceci en fait de].    - hoc solacii, Liv. 30, 13, 13: cette consolation.    - quid hoc hominist? Plaut. Am. 2.1.26: quelle est cette sorte d'homme?    - quid hoc morbi est? Ter. Eun. 2, 1, 19: quelle est cette maladie?    - hoc noctis, Plaut.: à cette heure de la nuit.    - hoc primum videamus, quid sit id ipsum quod quaerimus, Cic. Rep. 1, 38: voyons d'abord ceci: en quoi consiste ce que nous cherchons.    - hoc commodi est quod... Cic. Amer. 91: il y a cet avantage que...    - hoc a te omnes petunt, ut venias: ce que tout le monde te demande, c'est que tu viennes. Remarque: une subordonnée infinitive, interrogative ou conjonctive introduite par quod, ut, si peut être annoncée par un démonstratif, dont elle est une apposition. [st1]2 [-] hic (arch. heic), adv.: - [abcl][b]a - ici, en cet endroit (question ubi), près de moi, près de nous. - [abcl]b - ici (dans un discours), sur ce point. - [abcl]c - alors, en ce moment-ci, maintenant. - [abcl]d - qqf. là.[/b]    - hic... illic...: ici... là...    - hic, quantum in bello fortuna possit, cognosci potuit, Caes. B. G. 6: on put se rendre compte alors de l'importance de la fortune à la guerre.
    * * *
    I.
        Hic. Terent. Cestuy ci qui est aupres de moy, ou de qui je parle.
    \
        Hic, pro Ego ipse. Terent. Tu si hic sis, aliter sentias. Si tu estois moy (en se monstrant) tu dirois bien autrement, Si tu estois en mon lieu.
    \
        Ne comparandus hic quidem ad illum est. Terent. Il n'y a point de comparaison entre cestuy ci et cestuy là, Cestuy ci certes n'est point digne d'estre comparé à cestuy là.
    \
        Haec dies aliam vitam affert, alios mores postulat. Terent. Ce jourd'hui, Ce temps ici.
    \
        Mensis hic. Terent. Ce mois ici où nous sommes.
    \
        Puer hic vnde est? Terent. Cest enfant dont est il?
    \
        Hic quis est? Terent. Qui est cestuy ci?
    \
        Hic ipsus est de quo agebam. Terent. C'est cestuy ci mesme.
    \
        Prorsus a me opinionem hanc tuam ego esse amotam volo. Terent. Ceste opinion que tu as.
    \
        Huic illi legato. Cic. A cestuy là.
    \
        Hic somnus est mihi. Plaut. C'est ma coustume de dormir.
    \
        Haec illa est misericordia. Terent. Voila la pitié.
    \
        Haec ea est quam miles a me vi nunc eruptum venit. Terent. C'est celle là mesmes.
    \
        Vna haec spes est, vbi est, diu celari non potest. Terent. Voici tout mon reconfort, la chose, etc.
    \
        Hac re et omni te turba euolues, et illi gratum feceris. Terent. Par ainsi, En ce poinct, Par ce moyen.
    \
        - agedum, hoc mihi expedi. Terent. Ceci.
    \
        Hoc, Ablatiuus, pro Propter hoc. Plin. iun. Tamen hoc quod sedent, quasi debilitantur. Par ce qu'ils sont assiz.
    \
        Hoc pro Tanto, sequente Quo. Cic. D'autant plus que, etc.
    \
        Hoc, sequente Quod. Cic. Consilio vestro vtar libenter, et hoc libentius quod, etc. D'autant plus voluntiers que, etc.
    \
        - tum hoc alterum Id vero est, quod mihi puto palmarium. Terent. Cest autre.
    \
        Iam hoc aliud est quod gaudeamus, miles pellitur foras. Teren. Voici maintenant une autre chose.
    \
        Quid est quod tibi mea ars efficere hoc possit amplius? Terent. Plus que ceci, D'advantage.
    \
        Hoc aetatis. Plaut. Ne nauigarem tandem hoc aetatis senex. En cest aage ci.
    \
        Ad hoc aeui nunquam produntur. Plin. Jusques à cest aage ci.
    \
        Hoc biduum. Terent. Ces deux jours ci.
    \
        - crede hoc meae fidei, Dabit hic aliquam pugnam denuo. Terent. Croy moy de ceci, cestuy ci, etc.
    \
        Hoc est patrem esse, aut hoc est filium esse? Terent. Est ce ci le faict d'un pere, ou le faict d'un filz.
    \
        Hoc est signi, vbi primum poterit, se illinc subducet, scio. Terent. Ce signifie que, etc. Ceci nous monstre bien que si, etc.
    \
        In exilium, hoc est, in aliam ciuitatem. Cic. C'est à dire.
    \
        Idem hoc tu ais? Terent. Ce mesme.
    \
        - quid hoc hominis? Terent. Quelle sorte d'homme est ce là?
    \
        Hoc honoris mei causa suspice. Cic. Pour l'honneur de moy.
    \
        Hoc literularum exaraui. Cic. Ce peu de lettres.
    \
        Si hoc mentis habuissent. Quintil. S'ils eussent eu ce peu d'entendement.
    \
        Di boni, quid hoc morbi est? Terent. Quelle sorte de maladie est ce ci?
    \
        Qui hoc noctis a portu ingratis excitauit. Plau. Ceste nuict.
    \
        Edormiscam hoc villi. Terent. Ce vin que j'ay beu.
    \
        Hoc nisi fit, puerum vt tu videas, nihil mouentur nuptiae. Terent. Si ceci ne se faict.
    \
        P. Iam hoc opus est. Terent. Nous avons à faire de ceci tout à ceste heure.
    \
        Vigilabis lassus, hoc plus facies. Teren. Tu feras cela d'advantage.
    \
        - hoc primum in hac re praedico tibi, Quas credis esse has, non sunt verae nuptiae. Terent. Tout premierement, En premier lieu.
    \
        Hoc ecastor est, quod ille it ad coenam quotidie. Plautus. C'est la cause pourquoy, etc.
    \
        Hoc est quamobrem vitam amet. Plaut. Voici pourquoy, etc.
    \
        Hoc quid sit. Terent. Je ne scay que tu veulx dire par cela.
    \
        Hoc quid sit vereor. Terent. Je crains fort que ce peult estre.
    \
        Profecto hoc vere dicunt, si absis vspiam, aut Vbi si, etc. Terent. On dit bien vray, Il est bien vray ce qu'on dit.
    \
        Huius non faciam. Terent. Il ne m'en chault pas de ceci.
    \
        His legibus quum tu dare vis, cedo, nuptias adorna. Plaut. Par tel si et condition.
    \
        Vxorem his moribus dabit nemo. Terent. A homme qui soit de telles meurs.
    II.
        Hic, Aduerbium in loco. Terent. Ici où je suis.
    \
        Hic, pro Tum, Aduerbium temporis. Cic. Hic illi flentes rogare atque orare coeperunt. Lors, Alors.
    \
        Ita me di ament, Lycurgus posset hic ad nequitiam adducier. Plaut. En telle affaire.

    Dictionarium latinogallicum > hic

  • 13 astrólogo

    m.
    astrologer.
    * * *
    nombre masculino,nombre femenino
    1 astrologer
    * * *
    astrólogo, -a
    SM / F astrologer
    * * *
    - ga masculino, femenino astrologist
    * * *
    Ex. The technique of cold reading is used by fortune tellers, astrologers, & others who wish to convince their clients of their capabilities to divine true character = La técnica de la lectura en frío es usada por adivinos, astrólogos y otros que desean convencer a sus clientes de sus capacidades para adivinar su verdadero carácter.
    * * *
    - ga masculino, femenino astrologist
    * * *

    Ex: The technique of cold reading is used by fortune tellers, astrologers, & others who wish to convince their clients of their capabilities to divine true character = La técnica de la lectura en frío es usada por adivinos, astrólogos y otros que desean convencer a sus clientes de sus capacidades para adivinar su verdadero carácter.

    * * *
    masculine, feminine
    astrologist
    * * *

    astrólogo
    ◊ -ga sustantivo masculino, femenino

    astrologist
    astrólogo,-a sustantivo masculino y femenino astrologer

    ' astrólogo' also found in these entries:
    Spanish:
    astróloga
    English:
    astrologer
    * * *
    astrólogo, -a nm,f
    astrologer
    * * *
    m, astróloga f astrologer
    * * *
    astrólogo, -ga n
    : astrologer
    * * *
    astrólogo n astrologer

    Spanish-English dictionary > astrólogo

  • 14 blessing

    1. n благословение
    2. n благо, благодеяние
    3. n блаженство, счастье
    4. n счастливый дар
    5. n молитва
    6. n шутл. ругань, брань
    Синонимический ряд:
    1. approbation (noun) approbation; approval; favor; OK; okay
    2. benison (noun) baptism; benediction; benison; consecration; divine approval; divine sanction; Eucharist; grace; sanctification; thanks; thanksgiving; unction
    3. good fortune (noun) advantage; asset; benefit; boon; favour; gain; godsend; good; good fortune; lucky breaks; profit; stroke of luck; windfall
    4. blessing (verb) blessing; consecrating; hallowing; sanctifying; thanking
    5. praising (verb) celebrating; crying up; eulogizing; extolling; glorifying; hymning; lauding; magnifying; praising; resounding

    English-Russian base dictionary > blessing

  • 15 blessing

    noun
    1) (divine favour, grace at table) Segen, der

    do something with somebody's blessing(fig.) etwas mit jemandes Segen tun (ugs.)

    give somebody/something one's blessing — (fig.) jemandem/etwas seinen Segen geben (ugs.)

    2) (divine gift) Segnung, die

    count one's blessings(fig.) dankbar sein

    3) (fig. coll.): (welcome thing) Segen, der

    what a blessing!welch ein Segen!

    * * *
    1) (a wish or prayer for happiness or success: The priest gave them his blessing.) der Segen
    2) (any cause of happiness: Her son was a great blessing to her.) die Gnade
    3) (a prayer of thanks to God before and/or after a meal.)
    * * *
    bless·ing
    [ˈblesɪŋ]
    n
    1. (benediction) Segen m, feierliche Zustimmung
    to give one's \blessing to sth zu etw dat seinen Segen geben
    2. (good fortune) Segen m, Geschenk nt Gottes geh
    3. ( approv: boon) Segnung f, Wohltat f
    4.
    to count one's \blessings für das dankbar sein, was man hat
    to be a \blessing in disguise sich akk im Nachhinein als Segen erweisen
    * * *
    ['blesɪŋ] Segen m

    he can count his blessingsda kann er von Glück sagen

    you can count your blessings you didn't get caughtdu kannst von Glück sagen, dass du nicht geschnappt worden bist

    it was a blessing in disguisees war schließlich doch ein Segen

    * * *
    blessing s Segen m:
    a) Segensspruch m, Segnung f
    b) Wohltat f, Gnade f ( beide:
    for, to für):
    ask a blessing das Tischgebet sprechen;
    what a blessing that I was there! welch ein Segen, dass ich da war!;
    it turned out to be a blessing in disguise es stellte sich im Nachhinein als Segen heraus;
    maybe it is a blessing in disguise wer weiß, wofür es gut ist;
    count one’s blessings sich besinnen auf oder denken an das, was einem beschert wurde;
    give one’s blessing to fig seinen Segen geben zu, etwas absegnen umg; academic.ru/47402/mixed_blessing">mixed blessing
    * * *
    noun
    1) (divine favour, grace at table) Segen, der

    do something with somebody's blessing(fig.) etwas mit jemandes Segen tun (ugs.)

    give somebody/something one's blessing — (fig.) jemandem/etwas seinen Segen geben (ugs.)

    2) (divine gift) Segnung, die

    count one's blessings(fig.) dankbar sein

    3) (fig. coll.): (welcome thing) Segen, der
    * * *
    n.
    Segen -- m.

    English-german dictionary > blessing

  • 16 nūmen

        nūmen inis, n    [2 NV-], a nod ; hence, a command, will, authority: magnum numen unum et idem sentientis senatūs: Caesareum, O.: adnuite, P. C., nutum numenque vestrum Campanis, L.— The divine will, power of the gods, divine sway, supreme authority: deo, cuius numini parent omnia: di suo numine sua templa defendunt: Nullum numen habes, si sit prudentia (to Fortune), Iu.— God-head, divinity, deity, divine majesty: deorum inmortalium numen placare, Cs.: numina Palladis, V.: per Dianae numina, H.— A divinity, deity, god, goddess: caeleste, L.: Numina laeva, V.: promissaque numine firmat, i. e. by calling to witness, O.: Vadimus haud numine nostro, unpropitious, V.: hospes numinis Idaei, Iu.: numinis loco habere, Ta.: violatum Augusti, Ta.— Sing collect.: sorores vocat, inplacabile numen, O.
    * * *
    divine will, divinity; god

    Latin-English dictionary > nūmen

  • 17 दैव्य


    daívya
    mf (ā andᅠ ī)n. divine RV. (esp. - vyāhótārā, the two divine priests) AV. etc.;

    m. N. of a messenger of the Asuras TS. ;
    n. divine power orᅠ effect AV. IV, 27, 6 ;
    fortune, fate L. ;
    - दैव्यहोतृ

    Sanskrit-English dictionary > दैव्य

  • 18 numen

    nūmen, ĭnis, n. [for nuimen, root nu-; Gr. neuô, nod; Lat. nuo in re-nuo, etc], prop., a nodding with the head, a nod: numen quasi nutus dei ac potestas dicitur, Paul. ex Fest. p. 173 Müll.—Hence, trop., a nod, i. e. command, will.
    * I.
    In gen.:

    ad numen mentis momenque moveri,

    Lucr. 3, 144 (but id. 2, 632, and 4, 179, the correct reading is momine, v. Lachm.).—
    II.
    In partic., the divine will, the will or power of the gods, divine sway (the class. signif. of the word):

    numen dicunt esse imperium, dictum ab nutu: numina sunt, quojus imperium maximum esse videatur,

    Varr. L. L. 7, § 85 Müll.:

    deo, cujus numini parent omnia,

    Cic. Div. 1, 53, 120:

    multa saepe prodigia vim ejus (Cereris) numenque declarant,

    id. Verr. 2, 4, 49, § 107:

    di inmortales suo numine atque auxilio sua templa atque urbis tecta defendunt,

    id. Cat. 2, 13, 29:

    numen interdictumque deorum immortalium,

    id. Pis. 21, 48: nox et Diana, Nunc, nunc adeste, nunc in hostiles domos Iram atque numen vertite, Hor. Epod. [p. 1225] 5, 54.—To Fortune:

    nullum numen abest, si sit prudentia,

    Juv. 10, 365.—Hence, transf., of the will, might, authority of powerful persons:

    flectere tenta Caesareum numen, numine, Bacche, tuo,

    Ov. Tr. 5, 3, 45; cf. id. P. 4, 13, 24:

    annuite, Patres Conscripti, nutum numenque vestrum invictum Campanis,

    Liv. 7, 30; cf.:

    quanta potestas, quanta majestas, quantum denique numen, sit historiae,

    Plin. Ep. 9, 27, 1.—
    B.
    Godhead, divinity, deity, divine majesty, etc.:

    numina Palladis,

    Verg. A. 3, 543:

    per Dianae numina,

    Hor. Epod. 17, 3:

    venerantur numina nymphae, Mygdonidesque nurus,

    Ov. M. 6, 44:

    audis... positas ut glaciet nives Puro numine Juppiter,

    Hor. C. 3, 10, 8.—Concr., a divinity, deity, a god, goddess:

    caeleste numen,

    Liv. 1, 21, 1; Val. Max. 2, 4, 4; 5, 1, 3; Amm. 19, 1, 4:

    summum,

    Sen. Q. N. 7, 30, 4; Amm. 15, 8, 9; 17, 7, 3 al.:

    templa et effigies numinum,

    Tac. A. 1, 10; 1, 73; 3, 71; 15, 45; Suet. Calig. 22:

    nos magna precati Numina,

    Verg. A. 3, 634:

    si quem Numina laeva sinunt,

    id. G. 4, 7:

    promissaque numine firmat,

    i. e. by calling a god to witness, by an oath, Ov. M. 10, 430:

    vadimus immixti haud numine nostro,

    the divinity not with us, Verg. A. 2, 396, cf. sqq.:

    hospes numinis Idaei,

    Juv. 3, 138:

    in contumeliam numinum,

    Plin. Pan. 11:

    Titus numinibus aequatus est,

    id. ib. 35:

    numinis loco habere,

    Tac. G. 8:

    numina quibus sacrificabat,

    Val. Max. 5, 10, ext. 2:

    ea numina, i. e. Apollo and Diana,

    Tac. A. 3, 61; Plin. 4, 7, 12, § 25; 18, 13, 35, § 132.—Of the manes of a beloved person:

    juro per illos manes, numina mei doloris,

    Quint. 6 prooem. § 10 Spald.

    Lewis & Short latin dictionary > numen

  • 19 Providence

    1. n геогр. Провиденс
    2. n предусмотрительность
    3. n редк. бережливость
    4. n рел. провидение, промысл божий; бог

    to tempt Providence, to fly in the face of Providenceискушать судьбу

    5. n амер. бедствие, несчастье
    Синонимический ряд:
    1. care (noun) care; circumspection; discretion; heed; heedfulness; vigilance; wariness
    2. divine guidance (noun) chance; destiny; divine guidance; divine intervention; fate; fortune; lot; luck; predetermination
    3. economy (noun) economy; forehandedness; frugality; husbandry; thrift; thriftiness
    4. prudence (noun) canniness; caution; discreetness; foresight; forethought; judgment; precaution; prudence
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > Providence

  • 20 δαίμων

    A

    δαίμων S.OC 1480

    (lyr.),

    δαῖμον Theoc.2.11

    , , , god, goddess, of individual gods or goddesses, Il.1.222, 3.420, etc.;

    δαίμονι ἶσος 5.438

    ; ἐμίσγετο δαίμονι δαίμων, of Φιλίη and Νεῖκος, Emp. 59.1 :—but more freq. of the Divine power (while θεός denotes a God in person), the Deity, cf. Od.3.27; πρὸς δαίμονα against the Divine power, Il.17.98; σὺν δαίμονι by its grace, 11.792; κατὰ δαίμονα, almost, = τύχῃ, by chance, Hdt.1.111;

    τύχᾳ δαίμονος Pi.O.8.67

    ; ἄμαχος δ., i. e. Destiny, B.15.23: in pl., ὅτι δαίμονες θέλωσιν, what the Gods ordain, Id.16.117;

    ταῦτα δ' ἐν τῷ δ. S. OC 1443

    ;

    ἡ τύχη καὶ ὁ δ. Lys. 13.63

    , cf.Aeschin.3.111;

    κατὰ δαίμονα καὶ συντυχίαν Ar.Av. 544

    .
    2 the power controlling the destiny of individuals: hence, one's lot or forlune,

    δτυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δ. Od.5.396

    , cf. 10.64;

    δαίμονος αἶσα κακή 11.61

    ; δαίμονα δώσω I will deal thee fate, i.e. kill thee, I1.8.166; freq. in Trag. of good or ill fortune,

    ὅταν ὁ δ. εὐροῇ A.Pers. 601

    ;

    δ. ἀσινής Id.Ag. 1342

    (lyr.);

    κοινός Id.Th. 812

    ;

    γενναῖος πλὴν τοῦ δαίμονος S.OC76

    ;

    δαίμονος σκληρότης Antipho 3.3.4

    ;

    τὸν οἴακα στρέφει δ. ἑκάστψ Anaxandr.4.6

    ; personified as the good or evil genius of a family or person,

    δ. τῷπλεισθενιδῶν A.Ag. 1569

    , cf. S.OT 1194 (lyr.);

    ὁ ἑκάστου δ. Pl.Phd. 107d

    , cf. PMag.Lond.121.505, Iamb.Myst.9.1;

    ὁ δ. ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν λελογχώς Lys.2.78

    ;

    ἅπαντι δ. ἀνδρι συμπαρίσταται εὐθὺς γενομένῳ μυσταγωγὸς τοῦ βίου Men.16.2

    D.;

    δ. ἀλάστορες Id.8D.

    ;

    ὁ μέγας [τοῦ Καίσαρος] δ. Plu.Caes.69

    ; ὁ σὸς δ. κακός ibid.;

    ὁ βασιλέως δ. Id.Art.15

    ;

    ἦθος ἀνθρώπῳ δ. Heraclit.119

    ;

    Ξενοκράτης φησὶ τὴν ψυχὴν ἑκάστου εἶναι δ. Arist.Top. 112a37

    .
    II δαίμονες, οἱ, souls of men of the golden age, acting as tutelary deities, Hes.Op. 122, Thgn.1348, Phoc.15, Emp.115.5, etc.;

    θεῶν, δ., ἡρώων, τῶν ἐν Ἅιδου Pl.R. 392a

    : less freq. in sg.,

    δαίμονι δ' οἷος ἔησθα τὸ ἐργάζεσθαι ἄμεινον Hes.Op. 314

    ; τὸν τὲ δ. Δαρεῖον ἀγκαλεῖσθε, of the deified Darius, A.Pers. 620; νῦν δ' ἐστὶ μάκαιρα δ., of Alcestis, E.Alc. 1003 (lyr.), cf.IG12(5).305.5 ([place name] Paros): later, of departed souls, Luc.Luct.24; δαίμοσιν εὐσεβέσιν, = Dis Manibus, IG14.1683; so θεοὶ δ., ib.938, al.: also, ghost, Paus.6.6.8.
    2 generally, spiritual or semi-divine being inferior to the Gods, Plu.2.415a, al., Sallust.12, Dam.Pr. 183, etc.; esp. evil spirit, demon, Ev.Matt.8.31, J.AJ8.2.5;

    φαῦλοι δ. Alex.Aphr.Pr.2.46

    ; δαίμονος ἔσοδος εἰς τὸν ἄνθρωπον, Aret.SD1.4;

    πρᾶξις ἐκβάλλουσα δαίμονας PMag.Par.1227

    .
    3 ἀγαθὸς δ. the Good Genius to whom a toast was drunk after dinner, Ar.V. 525, Nicostr.Com.20, D.S.4.3, Plu.2.655e, Philonid. ap. Ath.15.675b, Paus.9.39.5, IG12(3).436 ([place name] Thera), etc.; of Nero,

    ἀ. δ. τῆς οἰκουμένης OGI666.3

    ; of the Nile, ἀ. δ. ποταμός ib.672.7 (i A.D.); of the tutelary genius of individuals (supr. 1),

    ἀ. δ. Ποσειδωνίου SIG1044.9

    (Halic.): pl., δαίμονες ἀ., = Lat. Di Manes, SIG 1246 ([place name] Mylasa): Astrol., ἀγαθός, κακός δ., names of celestial κλῆροι, Paul.Al.N.4, O.1, etc. (Less correctly written Ἀγαθοδαίμων, q.v.).
    B = δαήμων, knowing, δ. μάχης skilled in fight, Archil.3.4. (Pl. Cra. 398b, suggests this as the orig. sense; while others would write δαήμονες in Archil., and get rid of this sense altogether; cf. however αἵμων. More probably the Root of δαίμων ( deity) is δαίω to distribute destinies;; cf. Alcm.48.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δαίμων

См. также в других словарях:

  • Divine Brown (sex worker) — Divine Brown (born Estella Marie Thompson, 9 August 1969) is an American sex worker who gained considerable public recognition in 1995 when Hugh Grant, a British actor, was caught receiving oral sex from her in a car on Hollywood s Sunset… …   Wikipedia

  • Fortune-telling — is the practice of predicting the future, usually of an individual, through mystical or supernatural means and often for commercial gain. It often conflates with the religious practice known as divination.European and Euro American fortune… …   Wikipedia

  • Divine Judgment — means the judgment of God, notably in the Judeo Christian tradition.Divine Judgment subjectively and objectively consideredDivine judgment ( judicium divinum), as an immanent act of God, denotes the action of God s retributive justice by which… …   Wikipedia

  • Divine Judgment —     Divine Judgment     † Catholic Encyclopedia ► Divine Judgment     This subject will be treated under two heads: I. Divine Judgment Subjectively and Objectively Considered; II. Pre Christian Beliefs Concerning Judgment after Death.… …   Catholic encyclopedia

  • Divine Madness (Bette Midler album) — Divine Madness Live album by Bette Midler Released November 7, 1980 Recorded 1980 …   Wikipedia

  • Divine Comédie — Pour les articles homonymes, voir Divine Comédie (homonymie). Divine Comédie …   Wikipédia en Français

  • Divine Comedy — The Divine Comedy redirects here. For other uses, see The Divine Comedy (disambiguation). La commedia redirects here. For other uses, see Commedia (disambiguation). Dante shown holding a copy of the Divine Comedy, next to the entrance to Hell,… …   Wikipedia

  • Divine Brown — Pour les articles homonymes, voir Divine Brown. Divine Brown …   Wikipédia en Français

  • Divine judgment — Part of a series on Salvation …   Wikipedia

  • Divine right — Right Right, n. [AS. right. See {Right}, a.] 1. That which is right or correct. Specifically: (a) The straight course; adherence to duty; obedience to lawful authority, divine or human; freedom from guilt, the opposite of moral wrong. (b) A true… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Divine right of kings — Right Right, n. [AS. right. See {Right}, a.] 1. That which is right or correct. Specifically: (a) The straight course; adherence to duty; obedience to lawful authority, divine or human; freedom from guilt, the opposite of moral wrong. (b) A true… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»